![]() |
| Фото Э. Сатыбекова |
Профессиональная и гражданская позиция Эрлана Сатыбекова заслуживает высокой оценки. Описано ясно и правдиво. Позволяет представить обстановку в столице Кыргызстана, которая не оставляет равнодушным, живя и работая в Европе.
Бесспорно, писать комментирий о революционном событии 7 апреля 2010 в столице Кыргызстана трудно, так как сама не была участником событий, лучше было бы самой увидеть и услышать, как это сделал уважаемый коллега Эрлан Сатыбеков. Одновременно считаю необходимым поддержать кыргызстанцев, борющихся за демократию, свободу каждого мнения человека и мирного сосуществования народностей и языков.
В своей статье Э. Сатыбеков, опубликованной 08.11.2011 на вебсайте Радио «Азаттык» Кыргызстана, уверенно и смело называет себя «Кыргызстанцем с большой буквы..., не потерпит тирании правящего клана». Наблюдая за событиями и новостями, которые освещают коллеги-журналисты из города Бишкек, понимаешь, какой дорогой ценой отстаивается свобода, демократия. Кто и как покидает правительственные кабинеты. Ситуация вырисовывается сложная и напряженная.
Знак свободы выбора и уважения к русскому языку
Важно сказать, что коренные жители государства, Кыргызстанцы- интернационалисты, образованные, умные, и прошу прощения, что это подчеркиваю, люди не русские по национальности, но пишущие и информирующие на русском языке, как сам двуязычный автор этой статьи, который государственный кыргызский знает отлично. Это большой знак свободы и демократии, желание и право выбора, уважение к русскоязычному поколению и населению, живущих во многих странах сегодня.
Каждый вправе говорить, писать на желаемом языке в демократической стране
Пользуясь случаем, выражу своё мнение о свободе слова на иностранном русском языке в ФРГ. Несмотря на то, что государственным языком является немецкий, другие языки имеют полное право на существование и каждый вправе говорить и писать на других ин.языках. Хотя зачастую это приходится объяснять непонятливым и бороться за свое право жить и работать на иностранном русском языке в Европе. Русскоязычная пресса на немецком рынке труда появилась лишь в конце 90-х годов ХХ века, набирает успешно свою силу, благодаря в первую очередь журналистам.
Это наше историческое время и дайте его прожить с русским языком
Люди многих национальностей могут, хотят говорить параллельно государственному языку той или иной страны и на русском языке в том числе, будь то в ФРГ или в Кыргызстане. Это наше поколение, наша жизнь и историческое время в которое нам выпало жить и работать. Люди должны иметь возможность работать по полученной профессии везде! А языковые преграды можно решить при профессиональной помощи переводчиков, ведь среди таких специалистов много и ищущих работу, и добровольцев заниматься общественно-полезным трудом. Ответственными руководящими лицами во многих странах мало сделано для решения этой проблемы, а ведь можно. Решение этого вопроса перестраивается по-другому, а люди страдают и не получают возможности реализации своего профессионального потенциала. Хотя нужно, чтобы это тоже учитывалось в демокритческом обществе, чиновниками и политиками стран.
Народ реагирует решительно, если власть против соотечественников
![]() |
| Фото Эрлана Сатыбекова |
Ссылки:
"Лучше умереть стоя, чем жить на коленях!" Эрлан Сатыбеков на вебсайте радио "Азаттык"

